郑州翻译公司,郑州翻译机构,郑州日语翻译,郑州韩语翻译,郑州英语翻译,

郑州翻译公司 郑州翻译公司 郑州翻译公司
123

三星发广告diss苹果 讽刺刘海设计糟糕

 备受期待的iPhone X已经在上周五正式全球发售,而三星也选择在周末发布了一则全新广告宣传旗下Note 8机型。三星在广告中讽刺了苹果系列手机的诸多缺点和变化历史,但还是阻挡不住苹果新机热卖。

 

三星发广告diss苹果 讽刺刘海设计糟糕

 

As Apple’s long awaited iPhone X hit shelves around the world, Samsung’s newest ad uses the opportunity to make a mockery of the last 10 years of iPhone products.
备受期待的苹果新版手机iPhone X近日全球开售,三星此时却发布最新广告,借机把近10年的苹果手机讽刺了个遍。

广告的主题讲述了一位美国年轻人随着年龄的增长、阅历的丰富,最终从果粉转投到了三星盖乐世手机阵营。主人公从2007年iPhone一代发售后就鼎力支持,然后代价就是每一次首发时的排队。

The minute-long Samsung advert follows an Apple customer over the course of 10 years—from the launch of the first iPhone in 2007, to the release of the iPhone X last week.
三星发布的这支时长一分钟的广告主角是一位苹果手机用户。广告讲述了这位用户10年的手机使用历程,从2007年苹果发布首款iPhone手机,到上周苹果公司开始发售iPhone X。

The ad follows a common argument adopted by Samsung Galaxy and other Android users that Apple is often late to adopting smartphone technologies, such as waterproofing and wireless charging.
广告中透露出三星盖乐世手机用户和其他安卓手机用户的普遍质疑,那就是苹果手机在采用智能手机新技术上总是迟来一步,比如防水和无线充电。

第一个转折出现在2010年,男主角用iPhone 3GS拍照时提示存储空间不足。

 

三星发广告diss苹果 讽刺刘海设计糟糕

 

第二个转折是2013年的iPhone 5S,主角和姑娘约会分别时留电话,对方的Note3有着巨大的屏幕和S Pen,手写分享比自己的拨打电话方式轻松愉快的多。

 

三星发广告diss苹果 讽刺刘海设计糟糕

 

第三个转折点是2016年,两人不小心跌入水中,妹子的S7 Edge不仅记录下了跌倒前拍摄的美景,而且完全没坏,男主角的iPhone 6S则是宣告报废。

 

三星发广告diss苹果 讽刺刘海设计糟糕

 

接下来是2017年,iPhone 7砍掉了耳机孔,所以不得不通过转接的方式边充边听歌,而妹子的S8无线充电走起……

 

三星发广告diss苹果 讽刺刘海设计糟糕

 

忍无可忍后,男主角将iPhone 7束之高阁,换成了一台三星Note8。同时他还路过苹果店看到那些依然排队等首发的人们,最后用一名果粉的刘海讽刺了iPhone X。

 

三星发广告diss苹果 讽刺刘海设计糟糕

 

At the launch of the $999 iPhone X, the character in Samsung’s ad decides to switch to a Galaxy Note 8 rather than join the queues for the iPhone X. Standing in the line outside the Apple store is a man with a peculiar haircut—styled in the shape of the notch found at the top of Apple’s new smartphone.
在售价999美元的iPhone X发布后,三星广告中的主角决定转而购买三星盖乐世Note 8手机,而不是为了买到iPhone X去排长队。在苹果商店外等候购买的长队中,有一位男性发型很特殊,刘海的形状和苹果新版手机顶部的凹槽设计一样。

Apple’s iPhone X notch has been widely criticized by tech pundits, who have called the design “odd” and “ridiculous.” The reason for the peculiar design is to accommodate a front-facing camera and facial-recognition technology in a device that Apple advertises as “all screen.”
iPhone X的凹槽设计一直饱受科技专家的批评,他们称这种设计“奇葩”且“可笑”。这种特殊设计是为了兼容前置摄像头和人脸识别技术,苹果公司还大力宣传了这种“全面屏”设计。

The video follows a character upgrading his Apple iPhone each year, and each year continuing to miss out on features like water-proofing, the headphone jack and more, as he compares to Samsung models that do have these features ahead of the iPhone.
广告中的主角每年都购买新款苹果手机,但每年都错过防水、耳机插孔等性能,而相较而言,三星的机型都比苹果手机提前实现了这些性能。

一起来看看三星在广告中是如何黑苹果的:

 

生命不息,互怼不止

事实上,这早已不是三星第一次通过公开广告的形式讽刺苹果及其产品。在另一方面,苹果在发布会上怼一下三星几乎成了固定节目,关于专利的纠纷也时不时能上个头条,两家在广告上的“互黑”更是不亦乐乎。

今年5月,苹果为了让用户换iPhone,一口气推出8支广告怼安卓,几乎把安卓阵营黑的体无完肤;上月,三星发布了一则重点鼓吹OLED屏幕的广告宣传盖乐世S8,而这则广告发布的第二天iPhone X就开始接受预定;在iPhone 6上市之前,三星曾在广告中表示苹果不是第一家推出大屏设备的企业,三星还嘲笑iPhone 5电池续航能力极差。

The ad is not Samsung’s first slight against Apple. In 2016, the South Korean firm made fun of its rival’s phones as it launched the Galaxy Note 7, zeroing in on the lack of a headphone jack (which many Apple customers complained about). To go back even further, Samsung released videos on YouTube in 2014 and in a 2013 Superbowl teaser also, mocking Apple smartphones and watches.
这不是三星第一次怼苹果了。2016年,三星公司在发布盖乐世Note 7手机时,取笑苹果手机没有耳机插孔(很多苹果手机用户或许也抱怨这一点)。再往前看,2014年三星在YouTube发布的一段视频,以及2013年在超级碗广告中,都取笑了苹果手机和苹果手表。

2015年,三星公司在盖乐世S6 Edge广告中又对于苹果无数的充电线进行了吐槽:“这么多充电线你累不累啊?”

 

The new Galaxy Note 8 by Samsung launched well before the Apple iPhone X, and comes with dual rear cameras with dual OIS, a much bigger 6.3-inch OLED full display with 18:9 aspect ratio. It also has a much bigger battery than Apple’s iPhone X (although Samsung doesn’t like to talk too much about batteries, given the fiasco with the Galaxy Note 7).
苹果公司发布最新款iPhone X手机前,三星公司刚刚发布新款盖乐世Note 8手机,配有后置双摄像头且都支持OIS光学防抖,拥有更大的6.3英寸OLED全屏幕,高宽比18:9,电池容量也比iPhone X更大(尽管由于Note 7电池惨败,三星不怎么提这一点)。

Apple may not be too troubled by the mockery: the new iPhone is already sold out, and reports of strong demand around the world have driven the company’s stock to new all-time highs in recent days. And, as they say, imitation is the sincerest form of flattery: a new trial has been ordered to determine how much Samsung should pay Apple for copying the look of the iPhone.
苹果公司也没怎么受到三星嘲讽的困扰:新款iPhone手机已经售罄,报告称全球需求强劲,将公司股价推向近期新高。而且,正如苹果公司所说,模仿是最真诚的恭维:关于三星应为模仿苹果手机外观赔偿多少钱,一场新的诉讼已经开始。

There’s another irony to this battle: Samsung has a vested interest in the iPhone X’s success, given that Samsung supplies the OLED display, NAND flash and the DRAM chips in the iPhone.
讽刺的是,iPhone X热卖还能让三星公司赚上一笔,三星公司是苹果手机的OLED显示屏、NAND闪存和DRAM芯片供应商。

最后附上前两年三星苹果打得最火热时,诺基亚掺了一脚的无节操广告“别打了别打了,我大诺基亚才是正道!”

 

  • 相关文章

热门城市:
区县翻译:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询